Despre portughezi si limba portugheza
1 Octombrie 2005Portughezii mi s-au parut mult mai simpatici si calzi decat spaniolii. Portughezul
vorbeste mai incet si nu e asa de mandru ca spaniolul care se aude de la 1 kilometru.
Oamenii pe strada erau imbracati un pic mai modest decat in Spania. Dar si cersetori
erau multi. Am vazut femei de peste 60 de ani cu broboade in cap, ca niste mamai
de treaba de la noi. In Spania, cel putin in Catalunya, dar si in alte parti,
femeile batrane sunt “cucoane”.
vorbeste mai incet si nu e asa de mandru ca spaniolul care se aude de la 1 kilometru.
Oamenii pe strada erau imbracati un pic mai modest decat in Spania. Dar si cersetori
erau multi. Am vazut femei de peste 60 de ani cu broboade in cap, ca niste mamai
de treaba de la noi. In Spania, cel putin in Catalunya, dar si in alte parti,
femeile batrane sunt “cucoane”.
Portugheza imi aduce cu catalana in multe chestii (de exemplu “Bon Dia!”, “vermelha”
pentru rosu, folosirea lui ç, anumite terminatii la adjective). Cand am multumit
unui vanzator, mi-a raspuns ceva in genul: “Da res!” (scriere fonetica), adica
exact ca in catalana. Numeralele sunt aproape ca in catalana, doar pronuntate
atfel. 8 e ceva in gen “vuit” si nu “ocho” ca in spaniola. Daca te obisnuiesti
un pic, poti sa intelegi ce iti spune cineva la piata.
pentru rosu, folosirea lui ç, anumite terminatii la adjective). Cand am multumit
unui vanzator, mi-a raspuns ceva in genul: “Da res!” (scriere fonetica), adica
exact ca in catalana. Numeralele sunt aproape ca in catalana, doar pronuntate
atfel. 8 e ceva in gen “vuit” si nu “ocho” ca in spaniola. Daca te obisnuiesti
un pic, poti sa intelegi ce iti spune cineva la piata.
La magazinele din Spania, vanzatoarele te intreaba: “Que más?”, in Portugalia:
“Que mais?”, pronuntat “Que maish?”.Ma distreaza felul lor de a vorbi. Baiatul
de la castelul Sao Jorge ne dadea explicatii in spaniola cu puternic accent portughez
- de exemplu tenemush pentru tenemos, ejpeju pentru espejo, ca parintii mei au crezut ca vorbeste in portugheza. Punea o gramada de sunete
ca “j” si “sh”, sunete pe care spaniolul nici nu le are in limba si nici nu le
poate pronunta! In schimb catalanul le are. Ma mir de mine cum l-am inteles, poate
din cauza ca vorbea rar.
“Que mais?”, pronuntat “Que maish?”.Ma distreaza felul lor de a vorbi. Baiatul
de la castelul Sao Jorge ne dadea explicatii in spaniola cu puternic accent portughez
- de exemplu tenemush pentru tenemos, ejpeju pentru espejo, ca parintii mei au crezut ca vorbeste in portugheza. Punea o gramada de sunete
ca “j” si “sh”, sunete pe care spaniolul nici nu le are in limba si nici nu le
poate pronunta! In schimb catalanul le are. Ma mir de mine cum l-am inteles, poate
din cauza ca vorbea rar.
Apoi daca stii spaniola si vrei sa stii ce inseamna un cuvant portughez, poti
sa procedezi si asa: schimbi pe “r” in “l” si pe “m” in “n” si ajungi la un cuvant
mult mai asemanator cu cel in spaniola. Exemplu: igreja(p) = iglesia (sp), praça(p)
= plaza(sp), uma(p) = una(sp) si mai sunt multe.
sa procedezi si asa: schimbi pe “r” in “l” si pe “m” in “n” si ajungi la un cuvant
mult mai asemanator cu cel in spaniola. Exemplu: igreja(p) = iglesia (sp), praça(p)
= plaza(sp), uma(p) = una(sp) si mai sunt multe.
Septembrie 28th, 2008 la 18:19
aveam o colega portugheza la facultate si tin minte ca ni se parea f grea limba, e greu de invatat?
[Reply]
Septembrie 29th, 2008 la 12:43
Presupun ca este grea.
[Reply]
Septembrie 30th, 2008 la 14:51
Nu este chiar atat de greu de invatat, daca iti place, inveti foarte repede.
[Reply]
Octombrie 6th, 2008 la 10:13
Un articol destul de reusit, la obiect si destul de obiectiv.
[Reply]
Octombrie 10th, 2008 la 10:01
Datorita explicatiilor tale care privind limba spaniola si portugheza, cred ca am sa incep sa invat cate putin din fiecare.
[Reply]
Octombrie 16th, 2008 la 13:29
Orice lucru ti se pare greu de facut la inceput.
[Reply]